Genesis 1:5

AB

En noemde God het licht dag en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest en het was morgen geweest, dag één.

SVEn God noemde het licht dag, en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de eerste dag.
WLCוַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום אֶחָֽד׃ פ
Trans.

wayyiqərā’ ’ĕlōhîm lā’wōr ywōm wəlaḥōšeḵə qārā’ lāyəlâ wayəhî-‘ereḇ wayəhî-ḇōqer ywōm ’eḥāḏ:


ACה ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד  {פ}
ASVAnd God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
BENaming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
DarbyAnd God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening, and there was morning -- the first day.
ELB05Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Und es ward Abend und es ward Morgen: erster Tag.
LSGDieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour.
Schund Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis Nacht. Und es ward Abend, und es ward Morgen: der erste Tag.
WebAnd God called the light Day, and the darkness he called Night: and the evening and the morning were the first day.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin